A tradução Almeida Revista e Atualizada (ARA), de João Ferreira de Almeida, considerada a mais tradicional tradução do livro sagrado do cristianismo no Brasil, terá seu texto revisado nos próximos anos.
O anúncio foi feito pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) em sua publicação impressa “A Bíblia no Brasil” deste mês.
As diretrizes das Sociedades Bíblicas Unidas recomendam que a cada 25 anos seja feita uma revisão do texto e, neste ano, a tradução completa 57 anos de existência.
De acordo com a SBB, em 15 de outubro de 2012, foram convidados 30 representantes de 11 diferentes denominações cristãs para analisar a necessidade de uma revisão no texto. No encontro, a maioria dos presentes considerou oportuno o início de uma revisão da tradução, desde que de forma moderada, preservando o estilo de Almeida.
A revisão permitirá correções exegéticas, atualização da língua portuguesa para o português brasileiro, eliminação de arcaísmo ou outras formas pouco encontradas na literatura. Segundo a SBB, o próximo passo do projeto de revisão será formar uma equipe interdenominacional de trabalho, que passará a estudar o texto da ARA para propor modificações, no que virá a ser a 3ª edição da tradução.
- Dependendo do alcance da revisão e do ritmo de trabalho, deve ser possível concluir a revisão num período de três a cinco anos – prevê Vilson Scholz, consultor de tradução da SBB, segundo informações da revista Ultimato.
Fonte: Gospel+
O anúncio foi feito pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) em sua publicação impressa “A Bíblia no Brasil” deste mês.
As diretrizes das Sociedades Bíblicas Unidas recomendam que a cada 25 anos seja feita uma revisão do texto e, neste ano, a tradução completa 57 anos de existência.
De acordo com a SBB, em 15 de outubro de 2012, foram convidados 30 representantes de 11 diferentes denominações cristãs para analisar a necessidade de uma revisão no texto. No encontro, a maioria dos presentes considerou oportuno o início de uma revisão da tradução, desde que de forma moderada, preservando o estilo de Almeida.
A revisão permitirá correções exegéticas, atualização da língua portuguesa para o português brasileiro, eliminação de arcaísmo ou outras formas pouco encontradas na literatura. Segundo a SBB, o próximo passo do projeto de revisão será formar uma equipe interdenominacional de trabalho, que passará a estudar o texto da ARA para propor modificações, no que virá a ser a 3ª edição da tradução.
- Dependendo do alcance da revisão e do ritmo de trabalho, deve ser possível concluir a revisão num período de três a cinco anos – prevê Vilson Scholz, consultor de tradução da SBB, segundo informações da revista Ultimato.
Fonte: Gospel+
Nenhum comentário:
Postar um comentário